Sure 71 · Mekki
Nûh Sûresi
24
/ 28
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nûh 24 | وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًۭا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Böylece birçoğunu saptırdılar; Rabbim! Sen bu zalimlerin sadece şaşkınlığını artır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Böylece) onlar gerçekten birçoklarını saptırdılar. (Rabbim!) Sen de bu zalimlerin ancak şaşkınlıklarını arttır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Çok kişiyi yoldan saptırdılar. Sen de o zalimlerin sadece şaşkınlıklarını artır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Çoklarını şaşırttılar. Sen de zalimlerin ancak şaşkınlıklarını artır!» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ve muhakkak ki, birçoklarını sapıklığa düşürdüler. Ve (Yarabbi! Sen de) O zalimlere sapıklıktan başkasını arttırma.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Böylece bir çoğunu saptırdılar. Zalimlere sapıklıktan başka bir şeyi artırma |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Gerçekten bunlar çok kimseleri yoldan çıkardılar. (Ey Rabbim!) Sen de zalimlerin ancak helâkini artırır.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Hakıykaten onlar birçoklarını başdan çıkardılar. Sen (ey Rabbim) o zaalimlerin şaşkınlığından başka şeylerini artırma» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark)." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они уже ввели в заблуждение многих. Не приумножай же беззаконникам ничего, кроме заблуждения!». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らは確かに、多くの者たちを迷い去らせました」。(それから、ヌーフ*は言った。)「(我が主*よ、)不正*者たちには迷いの外、何も上乗せしないで下さい」。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →