Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 71 · Mekki

Nûh Sûresi

24. Ayet · 28 ayet · Cüz · Sayfa
24
/ 28
Ana Sayfa Kur'an Meali Nûh Sûresi 24. Ayet
# Meal Ayet
Nûh 24 وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًۭا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Böylece birçoğunu saptırdılar; Rabbim! Sen bu zalimlerin sadece şaşkınlığını artır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Böylece) onlar gerçekten birçoklarını saptırdılar. (Rabbim!) Sen de bu zalimlerin ancak şaşkınlıklarını arttır
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Çok kişiyi yoldan saptırdılar. Sen de o zalimlerin sadece şaşkınlıklarını artır
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Çoklarını şaşırttılar. Sen de zalimlerin ancak şaşkınlıklarını artır!»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Ve muhakkak ki, birçoklarını sapıklığa düşürdüler. Ve (Yarabbi! Sen de) O zalimlere sapıklıktan başkasını arttırma.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Böylece bir çoğunu saptırdılar. Zalimlere sapıklıktan başka bir şeyi artırma
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Gerçekten bunlar çok kimseleri yoldan çıkardılar. (Ey Rabbim!) Sen de zalimlerin ancak helâkini artırır.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Hakıykaten onlar birçoklarını başdan çıkardılar. Sen (ey Rabbim) o zaalimlerin şaşkınlığından başka şeylerini artırma»
9 Yusuf Ali (English) "They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark)."
10 Rusça - Elmir Kuliev Они уже ввели в заблуждение многих. Не приумножай же беззаконникам ничего, кроме заблуждения!».
11 Japonca - Saeed Sato 彼らは確かに、多くの者たちを迷い去らせました」。(それから、ヌーフ*は言った。)「(我が主*よ、)不正*者たちには迷いの外、何も上乗せしないで下さい」。¹
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →