Sure 71 · Mekki
Nûh Sûresi
26
/ 28
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nûh 26 | وَقَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ دَيَّارًا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Nuh dedi ki: "Rabbim! Yeryüzünde hiçbir inkarcı bırakma |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Nuh: "Rabbim! dedi, yeryüzünde kafirlerden hiç kimseyi bırakma |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Nûh dedi ki: "Yeryüzünde kafirlerden bir tek kişi bırakma |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Nuh demişti ki: «Ey Rabbim, yeryüzünde (yurt sahibi) hiçbir kimse bırakma!» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve Nûh dedi ki: «Yarabbi! Yeryüzünde kâfirlerden bir şahıs bırakma.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Nuh dedi ki: Rabbım; kafirlerden yeryüzünde yurd tutan hiç bir kimse bırakma |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Nuh, şöyle demişti: “- Ey Rabbim! kâfirlerden hiç kimseyi yeryüzünde bırakma; |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Nuuh (öyle) demişdi: «Ey Rabbim, yer (yüzün) de kâfirlerden yurd tutan hiçbir kimse bırakma» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Нух (Ной) сказал: «Господи! Не оставь на земле ни одного неверующего жителя! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、ヌーフ*は言った¹。「我が主*よ、不信仰者*で動き回る者²は誰一人、地上に残しておかないで下さい。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →