Sure 38 · Mekki
Sâd Sûresi
16
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâd 16 | وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlar ise "Rabbimiz! Bizim payımızı hesap gününden önce ver" derler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Rabbimiz! Bizim payımızı hesap gününden önce ver, dediler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bir de: "Ey Rabbimiz! Hesap gününden önce bizim azabdan payımızı acele ver" dediler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bir de: «Ey Rabbimiz, hesap gününden önce bizim pusulamızı (payımızı) acele ver!» dediler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve dediler ki: «Ey Rabbimiz! Bizim için amel defterimizi hesap gününden evvel çabucak ver.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve dediler ki: Rabbımız; hesab gününden önce bizim payımızı çabuklaştırıver |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (O Mekke kâfirleri) bir de şöyle dediler: “- Ey Rabbimiz! Hesab gününden evvel amel defterimizi ver (de görelim neymiş o)!” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Şöyle) dediler: «Ey Rabbimiz, hesâb gününden evvel bizim amel defterimizi acele ver (de görelim)» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они сказали: «Господь наш! Приблизь нашу долю (покажи нам книгу с нашими добрыми и злыми деяниями) до наступления Дня расчета». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らは言った。「我らが主*よ、清算の日の前に、私たちに取り分をお与えください」。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →