Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 38 · Mekki

Sâd Sûresi

16. Ayet · 88 ayet · Cüz · Sayfa
16
/ 88
Ana Sayfa Kur'an Meali Sâd Sûresi 16. Ayet
# Meal Ayet
Sâd 16 وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlar ise "Rabbimiz! Bizim payımızı hesap gününden önce ver" derler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Rabbimiz! Bizim payımızı hesap gününden önce ver, dediler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Bir de: "Ey Rabbimiz! Hesap gününden önce bizim azabdan payımızı acele ver" dediler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Bir de: «Ey Rabbimiz, hesap gününden önce bizim pusulamızı (payımızı) acele ver!» dediler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve dediler ki: «Ey Rabbimiz! Bizim için amel defterimizi hesap gününden evvel çabucak ver.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ve dediler ki: Rabbımız; hesab gününden önce bizim payımızı çabuklaştırıver
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (O Mekke kâfirleri) bir de şöyle dediler: “- Ey Rabbimiz! Hesab gününden evvel amel defterimizi ver (de görelim neymiş o)!”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Şöyle) dediler: «Ey Rabbimiz, hesâb gününden evvel bizim amel defterimizi acele ver (de görelim)»
9 Yusuf Ali (English) They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"
10 Rusça - Elmir Kuliev Они сказали: «Господь наш! Приблизь нашу долю (покажи нам книгу с нашими добрыми и злыми деяниями) до наступления Дня расчета».
11 Japonca - Saeed Sato 彼らは言った。「我らが主*よ、清算の日の前に、私たちに取り分をお与えください」。¹
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →