Sure 38 · Mekki
Sâd Sûresi
49
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâd 49 | هَٰذَا ذِكْرٌۭ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İşte bu güzel bir anmadır. Doğrusu Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir gelecek vardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İşte bu, bir hatırlatmadır. Doğrusu Allah'a karşı gelmekten sakınanlara güzel bir gelecek vardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İşte bu bir öğüttür. Şüphesiz korunan müttakiler için herhalde güzel bir istikbal (güzel bir dönüş yeri) vardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte bu bir öğüttür. Şüphesiz korunan müttakiler için herhalde güzel bir istikbal (varış yeri) vardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (49-50) İşte bu, bir şereftir. Ve şüphe yok ki, muttakîler için elbette güzel bir varılacak yer de vardır. Adn cennetleridir. Onlar için kapıları açılmış olarak. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bu bir zikirdir. Ve muhakkak ki muttakiler için güzel bir sonuç vardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İşte bu, (anlatılanlar, onlar için) bir şereftir. Elbette takva sahibleri için dönüb varılacak güzel bir yer var. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bu,(peygamberler için bir şeref ve) bir zikr (-i cemîl) dir. Takvâye erenlerin dönüb varacağı yerde elbette güzel (bir merci) dir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Это - Напоминание, и богобоязненным уготовано прекрасное место возвращения - |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | これ(クルアーン*)は、訓戒¹。本当に敬虔*な者たちには、実によい戻り所がある、 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →