Sure 38 · Mekki
Sâd Sûresi
57
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâd 57 | هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌۭ وَغَسَّاقٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İşte artık tatsınlar onu ki, o kaynar su ve irindir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte kaynar su ve irin; tatsınlar onu |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (56-58) Cehennem vardır. Ona yaslanacaklardır. Artık ne fena döşek. İşte o. Artık onu tatsınlar. Son derece sıcaktır ve gövdelerden çıkan irindir. Ve onun şeklinden başkaca da çiftler vardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İşte şu, kaynar su ve irin. Tatsınlar onu |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İşte bu, kâfirlere... Artık tadsınlar kaynar sudan ve irinden ibaret Cehennem azabını... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İşte o azâbı, (evet) onu tatsınlar (ki bu) kaynar su ve irindir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Yea, such! - then shall they taste it,- a boiling fluid, and a fluid dark, murky, intensely cold!- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Это - кипяток и гной. Пусть же они вкушают его. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | これはーー彼らにそれを味わわせよーー、煮えたぎる湯と膿汁¹。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →