Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
125
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 125 | أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Milletine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demişti |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Yaratanların en iyisini bırakıp da Ba'l'e mi taparsınız? demişti |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Hani o kavmine: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da "Ba'l'e" (Ba'l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?" dedi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O en güzel yaratanı bırakıp da Ba´le mi yalvarıyorsunuz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ba´l´e mi tapınırsınız? Ve Hâlikların en güzeline (ibadeti) terk mi edersiniz?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Yaratıcıların en güzelini bırakıp da Ba´l´e mi taparsınız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O en güzel yaradanı bırakıb da Ba’l isimli puta mı tapıyorsunuz? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «O en güzel Yaradanı, sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbi olan Allâhı bırakıb da «Ba´l» e mi tapıyorsunuz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Неужели вы взываете к Балу и оставляете Самого прекрасного из творцов - |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 一体あなた方はバァル¹に祈り、創造する者の内でも最善のお方(アッラー*)を放ったらかしにするというのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →