Sure 37 · Mekki
Sâffât Sûresi
167
/ 182
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâffât 167 | وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Putperestler: "Öncekilerde olduğu gibi bizde de bir kitap olsaydı, Allah'ın O'na içten bağlanan kulları olurduk" derlerdi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Putperestler şöyle diyorlardı |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Müşrikler) şöyle diyorlardı: "Eğer yanımızda önceki (ümmet)lerden bir kitap olsaydı, elbette biz de Allah'ın ihlas ile seçilmiş kullarından olurduk |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ve gerçek (şu ki, daha) önce şöyle diyorlardı |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (167-169) Ve elbette ki, (kâfirler, evvelce) diyorlardı ki: «Eğer bizim yanımızda evvelkilerden bir kitap bulunmuş olsa idi. Elbette ki, biz Allah´ın ihlâsa nâil olmuş kullarından olur idik.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlar her ne kadar şöyle diyor idiyseler de |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Doğrusu (Peygamberin gelmesinden önce Mekke halkı) şöyle diyorlardı: |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hakıykat (müşrikler evvelce) şu kat´î sözü söylüyorlardı |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And there were those who said, |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они (мекканские многобожники) сказали: |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (預言者*よ、あなたが遣わされる前、)本当に彼ら(マッカ*の不信仰者*ら)は、(こう)言っていた。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →