Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 37 · Mekki

Sâffât Sûresi

29. Ayet · 182 ayet · Cüz · Sayfa
29
/ 182
Ana Sayfa Kur'an Meali Sâffât Sûresi 29. Ayet
# Meal Ayet
Sâffât 29 قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlar da şöyle derler: "Hayır; siz inanmış kimseler değildiniz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Ötekiler de:) "Bilakis, derler, siz inanan kimseler değildiniz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 (İleri gelenler de) derler ki: "Hayır, siz inanmamıştınız
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş (Bunlar da): «Hayır, siz inanmamıştınız
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Metbû bulunanlar da derler ki: «Hayır. Siz mü´min kimse olmuş değildiniz.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onlar da derler ki: Hayır, siz zaten iman edenler olmamıştınız
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Öncüler de yardakçılarına cevap verib şöyle) diyecekler: “- Hayır, doğrusu siz Allah’a iman etmemiştiniz.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Metbu´ları da:) «Hayır, siz (esasen) îman ediciler değildiniz», derler
9 Yusuf Ali (English) They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith!
10 Rusça - Elmir Kuliev Они ответят: «О нет! Вы сами не были верующими.
11 Japonca - Saeed Sato 彼ら(不信仰へと主導した者たち)は、言う。「いや、あなた方は(そもそも)信仰者(となるべき者)ではなかったのだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →