Sure 86 · Mekki
Târık Sûresi
17
/ 17
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Târık 17 | فَمَهِّلِ ٱلْكَٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sen inkarcılara mehil ver; onlara mukabeleyi biraz geri bırak |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onun için Kafirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek) |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onun için sen kâfirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onun için o kafirlere mühlet ver, biraz daha süre tanı onlara |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Artık kâfirlere mühlet ver, onları biraz bırak. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sen; şimdilik kafirlere mühlet ver, onları biraz geciktir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onun için, o kâfirlere mühlet ver. Onlara az bir mühlet ver... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Habîbim) sen şimdilik o kâfirlere mühlet ver, onları biraz gecikdiriver |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | ならば(使徒*よ)、(懲罰が下ることを急がずに、)不信仰者*に猶予を与えよ。彼らに暫し、猶予を与えるのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →