Sure 9 · Medeni
Tevbe Sûresi
22
/ 129
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tevbe 22 | خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Rableri onlara katından bir rahmet, hoşnutluk ve içinde tükenmez nimetler bulunan cennetleri müjdeler. Doğrusu büyük ecir Allah katındadır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlar orada ebedi kalacaklardır. Şüphesiz ki Allah katında büyük mükafat vardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlar orada ebedi kalırlar. Çünkü en büyük mükâfat Allah katındadır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sonsuza dek sürekli kalacaklar onlar orada; çünkü en büyük mükafat ancak Allah katındadır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (Onlar) Orada ebedîyyen bâki kalacaklardır. Şüphe yok ki, Allah Teâlâ´nın indinde pek büyük bir mükâfaat vardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Orada temelli kalıcıdırlar. Muhakkak ki Allah katında büyük mükafat vardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onlar, cennetlerde ebedî olarak kalıcıdırlar. Muhakkak ki, en büyük mükâfat Allah katındadır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlar orada ebedî ve sermedî kalıcıdırlar. Çünkü Allah katında büyük ecir (ve mükâfatlar) vardır muhakkak |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They will dwell therein for ever. Verily in Allah's presence is a reward, the greatest (of all). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они пребудут в них вечно. Воистину, Аллах вознаграждает великой наградой. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らはそこに、ずっと永遠に留まる。本当にアッラー*、かれの御許には、この上ない褒美がある。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →