Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 9 · Medeni

Tevbe Sûresi

22. Ayet · 129 ayet · Cüz · Sayfa
22
/ 129
Ana Sayfa Kur'an Meali Tevbe Sûresi 22. Ayet
# Meal Ayet
Tevbe 22 خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Rableri onlara katından bir rahmet, hoşnutluk ve içinde tükenmez nimetler bulunan cennetleri müjdeler. Doğrusu büyük ecir Allah katındadır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Onlar orada ebedi kalacaklardır. Şüphesiz ki Allah katında büyük mükafat vardır
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Onlar orada ebedi kalırlar. Çünkü en büyük mükâfat Allah katındadır
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Sonsuza dek sürekli kalacaklar onlar orada; çünkü en büyük mükafat ancak Allah katındadır
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (Onlar) Orada ebedîyyen bâki kalacaklardır. Şüphe yok ki, Allah Teâlâ´nın indinde pek büyük bir mükâfaat vardır.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Orada temelli kalıcıdırlar. Muhakkak ki Allah katında büyük mükafat vardır
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Onlar, cennetlerde ebedî olarak kalıcıdırlar. Muhakkak ki, en büyük mükâfat Allah katındadır.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Onlar orada ebedî ve sermedî kalıcıdırlar. Çünkü Allah katında büyük ecir (ve mükâfatlar) vardır muhakkak
9 Yusuf Ali (English) They will dwell therein for ever. Verily in Allah's presence is a reward, the greatest (of all).
10 Rusça - Elmir Kuliev Они пребудут в них вечно. Воистину, Аллах вознаграждает великой наградой.
11 Japonca - Saeed Sato 彼らはそこに、ずっと永遠に留まる。本当にアッラー*、かれの御許には、この上ない褒美がある。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →