Sure 9 · Medeni
Tevbe Sûresi
56
/ 129
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tevbe 56 | وَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَٰكِنَّهُمْ قَوْمٌۭ يَفْرَقُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sizden olmadıkları halde, sizinle beraber olduklarına Allah'a yemin ederler. Oysa onlar korkak bir topluluktur |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (münafıklar) mutlaka sizden olduklarına dair Allah'a yemin ederler. Halbuki onlar sizden değillerdir, fakat onlar (kılıçlarınızdan) korkan bir toplumdur |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Hiç şüphesiz onlar, sizden olduklarına dair yemin de ederler. Halbuki sizden değildirler. Fakat onlar öyle bir kavimdirler ki, korkudan ödleri patlıyor |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onlar, hiç şüphe yok ki, sizden olduklarına dair, Allah´a yemin de ederler. Oysa sizden değildirler. Fakat onlar öyle bir topluluk ki korkudan ödleri patlıyor |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve Allah´a yemin ederler ki, onlar da muhakkak sizlerdendir. Ve halbuki, onlar sizden değildirler. Velâkin onlar (korkudan) ödleri patlar bir kavimdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve Allah´a yemin ederler ki; gerçekten sizinledirler. Halbuki onlar, sizinle değildirler. Ancak korkak bir kavimdirler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Sizden olduklarına dair kesin olarak Allah’a yemin de ederler. Halbuki onlar, sizden değildirler. Fakat onlar, kâfirlere yapılan muamelenin kendilerine de yapılmasından korkmakla, sırf görünüşte müslüman olan bir kavimdirler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hakikat, onlar muhakkak sizden olduklarına (dâir) Allaha and de ederler. Halbuki onlar sizden değildir. Fakat onlar öyle bir kavmdir ki dâima korkarlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They swear by Allah that they are indeed of you; but they are not of you: yet they are afraid (to appear in their true colours). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они клянутся Аллахом, что принадлежат к вам. Однако они не принадлежат к вам. Напротив, они - боязливые люди. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また彼ら(偽信者*たち)は、あなた方の仲間ではないのに、本当に自分たちはまさしくあなた方の仲間である、と(嘘をついて)アッラー*に誓う。しかし彼らは、怖気づいている民なので(、そのようにするので)ある。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →