Sure 52 · Mekki
Tûr Sûresi
19
/ 49
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tûr 19 | كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlara şöyle denir: "İşlediklerinizden ötürü, dizi dizi tahtlara yaslanarak afiyetle yiyin için." Onlara, ceylan gözlü eşler veririz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlara: Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için (denilir) |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Onlara): "Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için" (denilir) |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yaptıklarınıza karşılık yeyin, için, afiyetler olsun |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (19-20) Yeyiniz ve içiniz âfiyetler olsun, işler olduğunuz şey sebebiyle. Sıra sıra dizilmiş tahtlara yaslanarak (oturunuz) ve onları güzel gözlü huriler ile evlendirdik. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İşlediklerinize karşılık afiyetle yeyin, için |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Allah onlara şöyle buyurur: Dünyada iman ve ibadet edib) çalıştığınız için afiyetle yeyin, için; |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Şöyle denilir:) «(İyi) amel (ve hareket) etmiş olduğunuz için aafiyetle yeyin, için» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (To them will be said:) "Eat and drink ye, with profit and health, because of your (good) deeds." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 自分たちが(現世で)行っていたこと(の報い)ゆえに、おいしく食べ、飲むのだ。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →