Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 10 · Mekki

Yûnus Sûresi

43. Ayet · 109 ayet · Cüz · Sayfa
43
/ 109
Ana Sayfa Kur'an Meali Yûnus Sûresi 43. Ayet
# Meal Ayet
Yûnus 43 وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يُبْصِرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Aralarında sana bakan vardır. Sen körleri, görmezlerken doğru yola iletebilir misin
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Onlardan sana bakan da vardır. Fakat -hele (gerçeği) göremiyorlarsa- körleri sen mi doğru yola ileteceksin
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 İçlerinden sana bakanlar da var. Fakat sen, körlere, üstelik basiretleri de yoksa hidayet edip yol gösterebilecek misin
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş İçlerinden sana bakanlar da var; ama basiretleri de yokken sen mi hidayet edeceksin
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve onlardan sana bakanlar da vardır. Ya sen körlere, göremez kimseler de olsalar doğru yolu gösterebilir misin?
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy İçlerinde sana bakanlar da vardır. Körlere sen mi yol göstereceksin? Üstelik hiç görmüyorlarsa
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 İçlerinden sana bakanlar (Peygamberliğine delâlet eden mûcizeleri gördükleri halde iman etmiyenler) de var. Fakat anlayış gözleri de yokken körlere sen mi hidâyet edeceksin?
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 İçlerinden sana bakanlar da vardır. Fakat körlere sen mi doğru yolu göstereceksin? Hele (kalb gözlerinden de) görmez olurlarsa
9 Yusuf Ali (English) And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see?
10 Rusça - Elmir Kuliev Среди них есть и такие, которые смотрят на тебя. Разве ты можешь наставить на прямой путь слепых, если они к тому же не видят?
11 Japonca - Saeed Sato また、彼ら(不信仰者*たち)の中には、あなた(の正しさの証明)に(表面的にのみ)目を向ける者たちがいる。一体あなたは、眼識もない盲人を導くというのか?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →