Sure 51 · Mekki
Zâriyât Sûresi
31
/ 60
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zâriyât 31 | ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İbrahim: "Ey Elçiler! Göreviniz nedir?" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (İbrahim:) O halde işiniz nedir, ey elçiler? dedi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İbrahim, kendisine misafir olarak gelen meleklere: "Acaba sizin asıl önemli işiniz nedir ey elçiler?" dedi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İbrahim: «O halde asıl göreviniz nedir ey elçiler?» dedi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (31-32) (İbrahim aleyhisselâm) Dedi ki: «O halde mühim işiniz neden ibarettir ey gönderilmiş zâtlar?» (O melekler de) Dediler ki: «Şüphe yok, biz günahkârlar olan bir kavme gönderildik.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ey elçiler, işiniz nedir? dedi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Hz. İbrahim, kendisine misafir olarak gelen meleklere) dedi ki: “- O halde istediğiniz nedir? (Niçin gönderildiniz)? Ey elçiler!...” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (İbrâhîm) «Ey gönderilmiş (melekler) sizin haal-ü şanınız nedir?» dedi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он сказал: «Какова же ваша миссия, о посланцы?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼(イブラーヒーム*)は、言った。「では、あなた方のご用件は何なのでしょう、御使いたちよ」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →