Sure 51 · Mekki
Zâriyât Sûresi
48
/ 60
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zâriyât 48 | وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَٰهِدُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Yeryüzünü biz yayıp döşedik: Ne güzel döşeyiciyiz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Yeri de döşedik. (Bak) ne güzel döşeyiciyiz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Yeryüzünü de biz döşedik. Bakın biz onu ne güzel döşüyoruz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yeryüzünü döşedik; bakınız Biz ne güzel döşeriz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (48-51) Yeri de döşedik, ne güzel döşeyicilerdir. Ve her şeyden iki çift yarattık. Tâ ki, tefekkür edesiniz. «Artık Allah´a kaçın, şüphe yok ki, ben sizin için O´nun tarafından bir apaçık korkutucuyum. Ve Allah ile beraber başka bir ilâh ittihaz etmeyin. Muhakkak ki, ben sizin için O´ndan bir apaçık korkutucuyum.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Yeryüzünü Biz, döşedik. Ne güzel döşeyicileriz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Arzı da döşedik. Ne güzel döşeyiciyiz!... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Yeri de biz döşedik. (Bak biz) ne güzel döşeyiciler (iz) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы разостлали землю, и как же прекрасно Мы расстилаем! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、大地。われら*はそれを敷き広げた。そして均し整える者の、何と素晴らしいことか。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →