Sure 15 · Mekki
Hicr Sûresi
29
/ 99
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hicr 29 | فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Rabbin meleklere: "Ben, balçıktan, işlenebilen kara topraktan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan üflediğimde ona secdeye kapanın" demişti |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ona şekil verdiğim ve ona ruhumdan ütlediğim zaman, siz hemen onun için secdeye kapanın |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ben, onun yaratılışını tamamladığım ve ona ruhumdan üflediğim zaman, siz hemen onun için secdeye kapanın |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bunun için, Ben onu muntazam bir insan kıvamına getirip içine ruhumdan üflediğim zaman, derhal onun için secdeye kapanın!» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Artık Ben onu tesviye ettiğim ve ona ruhumdan üflediğim zaman siz hemen onun için secde ediciler olarak yere kapanın.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onu yapıp ruhumdan üflediğimde; siz derhal onun için secdeye kapanın |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ben, onun yaratılışını tamamladığım ve ona ruh verdiğim zaman, siz hemen onun için secdeye kapanın.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «O halde ben onun yaratılışını bitirdiğim, ona ruhumdan üflediğim zaman siz derhal onun için secdeye kapanın» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Когда же Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それでわれがそれを整え、そこにわが魂¹から吹き込んだら、彼にサジダ*²せよ」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →