Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 15 · Mekki

Hicr Sûresi

29. Ayet · 99 ayet · Cüz · Sayfa
29
/ 99
Ana Sayfa Kur'an Meali Hicr Sûresi 29. Ayet
# Meal Ayet
Hicr 29 فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Rabbin meleklere: "Ben, balçıktan, işlenebilen kara topraktan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan üflediğimde ona secdeye kapanın" demişti
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Ona şekil verdiğim ve ona ruhumdan ütlediğim zaman, siz hemen onun için secdeye kapanın
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Ben, onun yaratılışını tamamladığım ve ona ruhumdan üflediğim zaman, siz hemen onun için secdeye kapanın
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Bunun için, Ben onu muntazam bir insan kıvamına getirip içine ruhumdan üflediğim zaman, derhal onun için secdeye kapanın!»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Artık Ben onu tesviye ettiğim ve ona ruhumdan üflediğim zaman siz hemen onun için secde ediciler olarak yere kapanın.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onu yapıp ruhumdan üflediğimde; siz derhal onun için secdeye kapanın
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Ben, onun yaratılışını tamamladığım ve ona ruh verdiğim zaman, siz hemen onun için secdeye kapanın.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «O halde ben onun yaratılışını bitirdiğim, ona ruhumdan üflediğim zaman siz derhal onun için secdeye kapanın»
9 Yusuf Ali (English) "When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."
10 Rusça - Elmir Kuliev Когда же Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц».
11 Japonca - Saeed Sato それでわれがそれを整え、そこにわが魂¹から吹き込んだら、彼にサジダ*²せよ」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →