Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Sure 104 · Mekki

Hümeze Sûresi

1. Ayet · 9 ayet · Cüz · Sayfa
1
/ 9
Git
Sure
Ayet
Anasayfa Kuran Meali Hümeze Sûresi
123456789
# Meal Ayet
Besmeleبِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Hümeze 1بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَيْلٌۭ لِّكُلِّ هُمَزَةٍۢ لُّمَزَةٍ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Mal toplayarak onu tekrar tekrar sayan, diliyle çekiştirip alay eden kimsenin vay haline
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Arkadan çekiştirmeyi, yüze karşı eğlenmeyi adet edinen herkesin vay haline
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Mal toplayıp onu tekrar tekrar sayan, insanları arkadan çekiştirip, kaş göz hareketleriyle alay edenlerin (hümeze ve lümezenin) vay haline
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Veyl o insanları çekiştirip kaş göz işaretleriyle alay edenlerin bütününe
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Arkadan çekiştiren, gözü ile kaşı ile eğlenen her bir kimsenin vay haline!
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Diliyle çekiştirip yüzünde de alay edenin vay haline
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Azab olsun, (insanları arkalarından çekiştiren) her ayıblayıcıya, yüzlerine karşı dil uzatıcıya!...
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Arkadan çekişdirmeyi, yüze karşı (el, kaş ve göz işaretleriyle) eğlenmeyi ve ayıblamayı aadet edinen her kişinin vay haaline
9 Yusuf Ali (English) Woe to every (kind of) scandal-monger and-backbiter,
10 Rusça - Elmir Kuliev Горе всякому хулителю и обидчику,
11 Japonca - Saeed Sato 全ての中傷者、誹謗者¹に、災いあれ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →
Elmalılı Hamdi Yazır Tefsiri

Tefsir yükleniyor…