| Besmele | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ |
| Tekvir 1 | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ |
| 1 |
Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 |
Güneş dürülüp ışığı kalmadığı zaman |
| 2 |
Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 |
Güneş katlanıp dürüldüğünde |
| 3 |
Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 |
Güneş katlanıp dürüldüğünde |
| 4 |
Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş |
O güneş dürüldüğünde |
| 5 |
Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 |
Güneş, dürüldüğü zaman. |
| 6 |
İbni KesirTefsirden · 14. yy |
Güneş dürüldüğü zaman |
| 7 |
Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 |
Güneş dürüldüğü (ve ziyası söndürüldüğü) zaman, |
| 8 |
Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 |
Güneş dürül (üb söndürül) düğü zaman |
| 9 |
Yusuf Ali (English) |
When the sun (with its spacious light) is folded up; |
| 10 |
Rusça - Elmir Kuliev |
Когда солнце будет свернуто (или потеряет свое сияние, или будет выброшено), |
| 11 |
Japonca - Saeed Sato |
太陽が巻き込まれ(、その光を失っ)た時、 |